中文聽打?影片字幕製作?逐字稿?影片字幕添加?

關於影視節目裡不可或缺的夥伴們

 

身為一位中文使用者,首先,我們來聊聊什麼是中文聽打吧!

中文聽打其實就是「聽」跟「打」,這項服務能夠幫助一些不諳手語的聽障人士,在課堂、會議、教育訓練等各種場合,透過聽打員將聲音轉成文字訊息,幫助克服聽力障礙,讓他們能夠及時獲得資訊。

 

在現今的社會,對於資訊平權的逐漸重視,在記者會等重要場合,已經不再只是提供同步手語,現場時常會備有中文聽打員讓資訊能夠更快速地傳達給更多需要的人。像是台北市每日召開的防疫記者會,在右下角就有一塊黑色背景搭配黃色字體的欄位,這個部分就是由中文聽打員現場謄打,提供給聽障朋友方便閱讀的服務。這時候的中文聽打又有比較不同的用途,因為功能是即時傳遞資訊,因此現場發生的任何事情,例如手機響了、咳嗽、笑聲等,都會用文字的方式表達出來,方便聽障人士能夠夠過中文聽打文字盡量了解現場狀況。

 

除了即時的聽打服務以外,現在像是youtube影片也有「cc字幕」的選項,觀眾只要點擊右下角開啟,就可以觀看有字幕的youtube影片。而「cc字幕」的原文是closed captioning的意思,是為了顧及聽障人士看影片的需求,而製作出的隱藏式字幕。目前像是衛福部的防疫記者會live都會在更新影片後三小時左右補上「cc字幕」。

 

至於「cc字幕」是怎麼產生的呢?

首先以AI機器人語音辨識將錄音檔變成逐字稿,再請中文聽打員將逐字稿中的錯別字、漏字逐一修正,最後再上傳字幕檔及校正時間。

 

為什麼「cc字幕」的第一個「c」代表的是「closed」呢?

這個名詞來自於美國,而美國人看電視節目的習慣並不像我國,任何節目、影片都會添加字幕。因此他們稱之為「closed」,專為了聽障或者任何有字幕需求的民眾準備的,平常都是「關閉」的狀態,有需要的人才會開啟影片字幕功能。

 

關於更多影片字幕添加的應用

在各式各樣的會議中,我們以中文聽打員的服務來幫助更多聽障人士即時獲得資訊,而在非即時需要字幕的影片中,除了前面所提到的「cc字幕」外,其實還有另一種更貼近聽障人士需求的字幕叫作「SDH」,全名是subtitle for the deaf of hard-of-hearing,在影片字幕製作時會更加考慮聽障人士的需求,盡量以文字表達做到聲歷其境的感覺,包含清楚標示不同的說話者,以及明確的狀態標記,例如在做什麼事,或是這是一段歌詞等等情境。而這類型的影片字幕製作目前在itunes、AppleTV等裝置上都有支援,以方便更多的族群觀賞影片。

 

除了聽障人士外,其實我們日常生活中還是很依賴字幕的。

例如學習外語的時候,尤其歐美國家並沒有觀賞影片搭配字幕的習慣,對於外國人的我們來說,如果想要藉著觀賞外語影片學習語言,這時候能夠邊聽邊搭配閱讀字幕肯定是更容易理解的,同時,也方便我們將不認識的詞彙記錄下來。

除了想學習之外,若只是想要觀賞外語影片,沒有搭配中文字幕的話,也會讓我們比較沒辦法理解影片內容,進而降低觀賞該影片的意願。因此,目前很多自媒體作者也都會在自己的影片上添加不同語言的字幕,無論是運用youtube上AI語音辨識自動產生的字幕,或是由人工後製的字幕檔,還是來自各式各樣字幕軟體所產出的影片字幕,添加了字幕的影片基本上都能夠吸引更多的族群來觀賞,甚至也可以說是流量密碼的其中一個參考呢!

 

如果想要為影片添加字幕的話,在科技化的時代,我們能夠使用很多AI語音辨識的工具自動為影片添加字幕,對於簡易的影片內容來說,相當的方便且快速。如果是比較複雜的影片內容,應用許多艱深的字彙或是特定的專有名詞,例如演講、教學影片,則比較建議由人工錄音聽打的方式做逐字稿,再製作成字幕檔,正確率會比AI語音辨識精準很多。人工聽打也更能夠辨識更多的內容,例如多人同時說話的影片,夾雜許多網路用語、俚語的對話內容,以及包含太多不雅文字的部分,人工錄音聽打能夠適時地標註這些內容,或者事先就討論好是否省略掉一些語助詞、不雅文字等。這些都是AI語音沒辦法做到的。或者我們也可以像衛福部製作的「cc字幕」,首先用AI語音做初步逐字稿,再交由人工錄音聽打做校稿,及再次的確認。只是當影片內容相當複雜時,可能就需要考慮AI語音的正確性將會降低,或許就沒有必要進行這個步驟,而是應該由錄音聽打員直接進行字幕檔製作會更為快速且正確。

身為一個自媒體創作者,無論是錄製podcast還是youtube,或者IG、抖音等短影片,提供閱聽人相對應的逐字稿(或者稱之為字幕)都是讓影片觀看人數能夠大幅成長的方式。

以podcast來說,許多節目邀請來賓做採訪,隨隨便便就動輒超過三十分鐘的談話,常常包含了很多有趣且富含知識性的內容。唯一可惜的是,podcast只能用聽的。後來,很多節目開始提供逐字稿,一來方便意猶未盡的聽眾反覆閱讀溫習節目內容,二來新的受眾能夠透過google關鍵字的搜尋,增加觸及到節目頁面的機會。

所以,如果希望podcast節目有爆炸性的成長,其中一個可以嘗試的方法就是為自己的節目提供逐字稿。然而,逐字稿的製作,如果不是由專業的錄音聽打員來謄打,以三十分鐘起跳的 podcast節目來說,逐字稿的製作可以說是太過費時且費力,的確不符合效益。

因此,很多人開始嘗試使用坊間各式各樣的語音辨識軟體,在錄製podcast節目的當下,就能快速的製作出逐字稿,在節目結束後也能儘快的提供逐字稿讓聽眾能夠再次閱讀有興趣的內容。而在podcast節目的逐字稿製作上,使用AI語音辨識也應該能夠成功辨識出大部分的內容,畢竟podcast本質來說是用聽的,就不同於其他的錄音聽打案件,可能會有的錄音品質不佳或者同時太多人講話造成AI語音難以辨識的情況。

 

在簡易的語音內容轉換文字的時候,最常見的可能是使用google chrome內建的語音轉文字功能了。以使用上來說,雖可能不及人工聽打正確率高,但是以簡單的錄音內容來說,也許以google chrome先做一次,再以人工錄音聽打的方式校稿,是能夠節省一些時間的,只是這個部分也就見仁見智了!有時候錯誤率太高,就反而需要花更多時間校稿,這樣就不如一開始就採用人工聽打去做逐字稿更為快速而且有效率。

 

google chrome除了語音轉文字功能外,對於聽podcast節目的大家,google chrome其實也提供了即時字幕的功能喔!不過目前只有英文就是了。這是一個在你觀看影片的同時,將聲音同步做成逐字稿的功能。其由來原本是為了幫助聽障者,因此這個功能被歸類在無障礙設定功能裡。雖然是提供給聽障者的,但是對於大眾來說也是很方便的。當我們在一些不方便播放聲音的場合,透過google chrome的即時字幕,podcast就可以用看的啦!甚至,也能夠把本機的音檔變成文字,在不方便播放聲音的場合,方便以逐字稿的方式閱讀內容。

 

既然為影音、影視添加字幕已經是自媒體的趨勢了,除了人工謄打外,我們究竟還有哪些方式可以做出逐字稿呢?

首先,其實有些人在開始錄製前,就已經寫好逐字稿了。這樣能夠幫助控制時間,同時,也可以確保內容跟原先所準備的一模一樣,也可以確認自己能夠完整表達預先準備好的內容而不會不小心遺漏。已經有逐字稿的作法就非常簡單了,只要製作成字幕檔搭配時間碼就完成了。

再來,如果你是並沒有預先準備好逐字稿的人,有些人是使用像是「pyTranscriber」這樣的工具。他能夠透過語音辨識的方式,將影片的內容免費且自動的轉成逐字稿的字幕檔案。雖然還是需要人工去校對時間,仍然幫你省去了錄音聽打將會耗費的大把時間。

另外,「pyTranscriber」被稱為是一款非常有效率的影片自動上字幕免費軟體,一小時的影片不需播放就能夠自動做出逐字稿,只需要花費十分鐘。而不到十分鐘的影片,甚至可以在一分鐘左右的時間就做好逐字稿。並且支援多種檔案格式包含mp3、mp4及大容量的影片檔都能夠順暢完成。

如果沒辦法事先撰寫逐字稿或者使用人工錄音聽打的話,或許在科技化的時代,嘗試活用適合自己的工具,也是一種事半功倍的方式吧!

之前我們討論過,防疫指揮中心每天下午的記者會,使用的是AI語音辨識上字幕。 這次我們來聊聊人工中文聽打的厲害吧!

和指揮中心一樣,台北市長柯文哲也每天會招開防疫記者會。有一天,超快速的中文聽打員突然就上了Dcard熱門討論串,大家都在討論這麼快的輸入速度究竟是AI語音辨識自動上的影片字幕,還是由人力完成的中文聽打?

如果你曾看過台北市的防疫記者會的轉播,那你一定很難無視影片下方極度快速輸入的字幕。是的,那確實是由專業的中文聽打員完成的。

 

採用人力聽音中文聽打這樣的服務行之有年,舉凡生活中的舉證、重要事情記錄、電視電影字幕,都是聽打服務員的範圍。

 

而所謂中文聽打,顧名思義最低的需求就是能夠聽懂中文、打字。

然而,真的只需要這樣嗎?

會聽中文、會打中文,就可以當中文聽打員嗎?

 

其實一位專業的中文聽打員所需要具備的條件遠遠不止這樣喔!

例如我們前面所提到的,記者會現場快速製作字幕的中文聽打員,他可能是通過中文聽打考試認證的,也可能是擁有速錄師執照的專業中文聽打員。像是中文聽打認證專業級的要求就是一分鐘能夠輸入八十字以上,並且錯誤率在百分之十以下。而實際上真正的速錄師甚至一分鐘可以輸入三百五十個字呢!!

 

相信有中文聽打需求的人,對於「雅婷逐字稿」這個APP一定不陌生吧!而誰是雅婷呢?其實雅婷是真有其人喔!她就是行政院聘用的速錄師,也是剛剛我們所提到的,中文聽打一分鐘可以輸入三百五十字的超快速專業中文聽打員喔!

而除了我們常見的影片字幕需求外,中文聽打員所做的逐字稿還有一項很重要的功能。為了避免各式各樣的會議被質疑有黑箱作業的可能,維持公部門的公平公正公開,由中文聽打員協助於會後迅速交出的逐字稿,常常會被用來提供給外界檢視,藉此降低被質疑黑箱作業的可能。

 

那麼關於速錄師又有什麼樣的條件呢?

其實這是一項很困難的職業喔!其中一個原因是台灣並沒有這樣的認證考試單位,最近的培訓、考試地區可能要到中國。也不同於錄音聽打員,錄音聽打可以反覆播放、暫停,速錄師的要求會是必須要即時完成中文聽打逐字稿。人說話的速度大約在每分鐘兩百到三百字之間,厲害的速錄師中文聽打的速度大約是一分鐘三百到四百字,因此在說話者說完時就幾乎是已經完成逐字稿了。而速錄師所使用的鍵盤及輸入法也跟我們熟悉的完全不同。速錄師使用的輸入法是「亞偉速錄」,是一種漢語拼音的輸入法。更不同的是,速錄師的專屬鍵盤一個鍵甚至能同時輸入兩個字,不像我們的注音輸入完成一個字可能需要反覆敲擊鍵盤兩三次。而「亞偉輸入」搭配專屬鍵盤,最快的中文聽打紀錄甚至可以達到一分鐘五百字,可以被稱作是目前最快的中文輸入法喔!

 

中文聽打還有什麼樣的用處呢?

除了我們剛剛所提及的,在電視上,特別是直播現場,中文聽打員是影視字幕的大功臣外,還有需要公信力的會議,需要有足夠打字速度的中文聽打員完成即時的逐字稿。除此之外,其實中文聽打對於我們的生活來說是無所不在的,把錄音檔轉化為文字記錄、採訪現場內容即時記錄、檢調機關開庭現場、訊問等,這些時候都需要中文聽打員用逐字稿的方式記錄當下發生的一切,以方便後續閱讀文字檔的人能夠盡可能地了解現場狀況。

 

雖然中文聽打聽起來很簡單,但是這些需要中文聽打的場合,像是學術研討會議現場,常常都會出現一些非常專業的專有名詞,如果只會打字卻沒有相關知識的話,是很難以即時完成逐字稿的。如同我們前面所提到的,即時完成的逐字稿是沒辦法像錄音聽打一樣能夠反覆播放錄音、暫停的,在會議結束後就需要交出逐字稿的話,對於中文聽打員的要求就相對比較高了!不只是要會打字,打正確的字也是必備條件。知識水平不夠的話可能就沒有辦法精確的用字。因此,這個行業除了聽力、專注力、效率外,其實一定的知識、教育水平,也是很重要的!

我們已經討論了很多關於錄音聽打的用途,以及各式各樣的錄音聽打方式、需要注意的事項,還有能夠快速完成錄音聽打的輔助工具。

簡單來說,其實錄音聽打在我們的生活中無所不在。舉凡是會議、研討會、演講、舉證、法庭訊問、課程紀錄等等,都是錄音聽打的運用範圍。我們在這些現場錄音,然後用聽打的方式將音檔整理成逐字稿,以方便更多的人閱讀以及自己保存。

 

在錄音檔案比較長的時候,尋求專業的錄音聽打員幫忙做逐字稿是比較省力的方式。

而我們如何去找尋合格的錄音聽打員呢?

通常應該依據怎麼樣的標準去判斷是否有足夠的能力及效率完成一份完整的逐字稿?

 

首先,語言能力當然是首要條件。

錄音內容如果是以國語為主,那好的國語文能力就能幫助錯別字出現的機率大大的下降。

再者,以國人日常的語言使用習慣來說,夾雜一些英文、台語都是很常見的。另外還有一些外來語、俚語、俗語及諺語的使用,語文能力足夠的錄音聽打員才能夠充分的理解對話內容完成逐字稿。

 

再來,詞彙的理解也很重要。

就像是學習英文,所擁有的單字詞彙量越大,所能說出的話語就越豐富越可以有深度一樣。

在演講、研討會或是課程現場的錄音,很常會出現一些專業領域的專有名詞。這時候錄音聽打員的相關知識如果很足夠,就能夠避免錯別字的出現。像是結締組織、抗阻、去氧核醣核酸這種專有名詞。不知道的人很難打出正確的字呢!因此,如果錄音聽打員本身就有相關的知識背景,勢必能夠降低錯別字的出現機率。當然,有時候不見得是知識背景,也可能是隨著年紀增長,所接觸的人事物增加了,懂得字彙也就更多了。總而言之,如果錄音聽打員不太能夠理解需要聽打的錄音檔內容,要完成逐字稿的難度是會大大增加的,也很難正確的選字,所需要耗費的時間也會更多,相對地降低了效率。

 

良好的溝通能力也是不可或缺的。

每個委託人對於逐字稿的定義不甚相同。像是筆者就曾遇過在逐字稿完成後,對方認為保留的贅字過多的情況。但當時筆者認定「逐字稿」顧名思義就應是一字不漏的完整保留錄音內容。然而,委託人則認為只需要保留重點就好,應避免會議中無意義的贅字,例如「恩」、「然後」」、「對啊對啊」、「喔喔」等字詞。這個部分就應該是在開始錄音聽打前雙方就必須溝通好的。除了贅字保留的程度外,其他包含排版方式、人名使用等,在事先都溝通好的話就能夠避免事後來回修改的情況,也能夠讓完成的逐字稿更接近委託人所需要的文字檔案。

 

而在坊間做錄音聽打服務的選項比比皆是。隨便在網路上搜尋「錄音聽打」、「逐字稿」等關鍵字就能夠找到一大堆。

除了上述討論的一些可以參考的篩選條件外,其實還有更多可以考慮的選項。

像是要選擇翻譯公司、翻譯社?還是選擇私人接案者?去PTT上找?還是人力派遣網站?甚至連購物網站蝦皮上都有錄音聽打相關的服務。

那我們應該怎麼在琳琅滿目的錄音聽打服務中選擇最適合自己的呢?

其實錄音聽打可以說是一個門檻相對低的工作,確實能聽懂中文、能打中文打字就能夠做。但是,如同我們前面所討論的,效率、教育程度、中文能力,還有溝通能力,都會影響最後逐字稿是不是能符合自己的預期。

當然,找尋翻譯公司或者翻譯社,通常也比私人接案的譯者收費來得高。但是通常我們能夠透過參考該公司的評價,去衡量品質。翻譯公司、翻譯社的工作者都是經過篩選的,也可以說是品質一般會比較有保障。而文字工作其實就是一分錢一分貨,選擇遠低於行情的錄音聽打服務,可能要承擔的是品質不如預期的情況。當然,價格合理、服務品質也好的翻譯公司也一定有,只能說貨比三家不吃虧,找個能夠相互配合,無論是交期、修改方式、對方的專業程度都能夠認同的才是最重要的。

如果想要選擇私人接案的錄音聽打員,也可以透過對方的學術、知識背景,或是過往的工作經驗去衡量,是否能夠勝任希望委託的案件。當然,還是一分錢一分貨,好的服務品質是值得花錢購買的。

 

蒐證錄音?錄音聽打員讓錄音檔變成方便閱讀的文字證據!

我們常常聽到在各式各樣的訴訟案件裡,會有提供錄音檔為證據的情況。

這些錄音可能是透過電話偷偷錄下的,或是隨身攜帶錄音筆,在討論的當下趕快錄起來。

也有一些是雙方協議過程,經過同意所錄製的。

在這樣的蒐證情況下,當事人如果不想再花費心思去整理檔案,很好的選擇就是交給專業的錄音聽打員去做逐字稿。逐字逐句地記錄內容,並且排版整理成方便閱讀的文字。不僅如此,專業的錄音聽打員在職業道德及法律約束的原則下,絕對會對錄音內容完全的保密。不會讓當事人有覺得隱私、不好看的事情被別人知道的疑慮。

 

而對於錄音聽打員來說,這類型的案件唯一的問題可能是錄音檔品質的不一定。在協商過程雙方的語速都會隨著情緒波動而有快慢不同,有時候可能會梗噎、模糊,或是情緒激動而語調急且用詞尖銳。這時候如果錄音聽打員需要反覆聆聽內容,就會變成一項非常耗費精神的工作。就像是在反覆吸收負面能量一樣,會造成一些精神壓力。當語速忽快忽慢的時候,對於錄音聽打員來說,也會增加謄打逐字稿的難度。

 

如果錄音檔的品質不盡理想,有太多模糊、聽不清楚的部分,雖然一樣能夠請錄音聽打員謄打逐字稿,但是對於真的反覆聆聽也無法辨識的部分,即使錄音聽打員接了這樣的案子,也只能在無法辨識的部分插入時間碼,由客戶自行聆聽回憶現場狀況。因此,盡量保持錄音檔案清晰對於逐字稿的製作是相當重要的。同時,坊間目前錄音聽打員的報價方式,通常也會依據錄音檔的品質作為報價參考。

 

來不及做會議記錄?錄音聽打員幫你完整記錄會議流程!

會議記錄也算是常見的委託案件。而會議記錄逐字稿比較困難的部分,一般會是因為進行會議的過程裡,同時有太多人講話,聲音重疊再一起就變得比較難辨識。我曾經撰寫過錄音時程超過三個小時的逐字稿。是一個超過百人的大型會議,全程光是反覆聆聽就花費不少時間。

 

如果有辦法讓會議記錄的錄音品質非常清晰的話,或許可以嘗試各式各樣的AI語音辨識。

像目前防疫記者會的字幕就不是使用錄音聽打員即時謄打逐字稿,而是使用陽明交大網路電信研究中心所研發的AI語音辨識系統。不過,這樣的作業方式,對於錄音品質的要求是相對高的,試想一下,關於記者會,發言人的口條都必須要非常的清晰,因此,AI語音辨識才能夠快速的將錄音檔案轉成逐字稿。而這其實也不是第一次我們在記者會上以AI語音辨識系統取代錄音聽打員。在2019年,AI即時字幕於總統大選辯論會首次登場。在這場辯論會上,工作人員已經事先在其他辯論會上蹲點多次測試,讓AI能夠學習辨認相關的字詞、語音。於是,字正腔圓的候選人,AI語音辨識的成功率幾乎是百分之百。然而,並非所有人都是這樣講話的。其中韓國瑜候選人的發言就變化多端,這個部分AI語音辨識幾乎是失敗的。畢竟中文博大精深,光是同音字就有一大堆。最後這場辯論會的一部份透過AI即時字幕完成,而另一部分仍然仰賴人工錄音聽打。這電視節目的字幕上,AI語音辨識還存在另一個問題,就是太誠實了!有時候像是議員、立法委員質詢,都會有一些比較不雅的發言,AI語音辨識不像人工錄音聽打,我們會稍加修飾比較不雅的言詞,而AI語音就是非常真實的逐字稿,這個部分如果是電視節目的字幕,會仍然需要人工校稿。還有像是立委、議員,有些人講話鄉音比較重,就仍然需要使用人工錄音聽打。所以,即使有良好錄音品質,能不能完全使用AI語音辨識仍然不是百分之百肯定的。

 

會議中來不及做紀錄?寫作靈感來得太突然?自製影片上字幕很花時間?

活用Google語音轉文字,快速製作逐字稿節省錄音聽打時間!

 

Google即時轉錄

開會的時候來不及抄筆記?又要講話又要做紀錄忙不過來?

只要在開會的時候同時開啟Google即時轉錄APP,就能快速做出逐字稿,記錄會議內容,自動使用標點符號、自動分段。錄音聽打輕輕鬆鬆,Google幫你搞定!

 

Google文件內建語音輸入

還記得華燈初上裡,作家江翰隨身攜帶的錄音機嗎?他說靈感總是來得太突然,隨身攜帶錄音機方便記下這些稍縱即逝的想法。如果,江翰活在2022年,那他就可以運用Google文件內建的語音輸入法,不需要使用錄音聽打(或者說是錄音聽寫)的方式去記錄他的靈感,Google就能用AI人工智慧語音辨識的功能幫他快速製作出逐字稿啦!

 

語音輸入還有什麼優點呢?

很適合寫作製作草稿用喔!快速記錄下你腦袋裡的想法,避免打字時靈感就不見啦!通常我們說話的語速比打字輸入還快,如果要用傳統的方式,錄音聽打,那就必須要花上兩倍以上的時間,先聽,然後再寫。倘若我們能夠邊說就邊自動記錄,那就很省時間啦!

另外,在翻譯文章的時候,也曾聽過一些口譯能力好的譯者,會使用一邊聽,一邊用語音輸入的方式,說出內容喔!對於一些專業的口譯者來說,語音輸入的方式就比錄音聽打來得方便且快速。

 

pyTranscriber

一分鐘搞定十分鐘影片字幕!

逐字稿最常見的生活應用,在現今社會大概非上字幕莫屬了!無論是Youtube、臉書、IG等社群上的短影片、電視節目、電影,都是逐字稿的大客戶喔!

pyTranscriber是一款利用Google語音轉文字功能的免費影片轉字幕工具,只需要載入影片,不需播放,十分鐘的影片只需要一分鐘就能夠完成逐字稿。

 

如果,對於AI語音辨識不信任?或者需要製作的逐字稿過於複雜?同時會有不同語言出現?

同時有很多人一起說話?錄音品質不佳?

 

即使科技始終來自人性,AI語音的發明就是為了減少人力。

但是在這些情況下,傳統的錄音聽打方式還是比較適合喔!

 

人工錄音聽打比較能夠辨識出重疊的聲音。例如會議現場,就有可能會有兩三個或以上的人,同時講話。在這種情況下,AI語音辨識就很難做出正確的逐字稿。而人工則能夠透過錄音聽打過程中反覆聆聽,去辨識出最正確的內容。

 

商業影片內容字幕翻譯、公司用社群影片上字幕、大型會議記錄議題繁瑣細節討論。

在上述正式場合使用的逐字稿,即使使用AI語音辨識做出了自動逐字稿,仍然可能沒有節省時間。因為需要再花時間排版、校稿,反覆確認內容正確。在這樣的情況下,不如直接使用人工錄音聽打快速,並且能夠確保正確性及排版完整。

 

乍聽之下錄音聽打並不是困難的工作,大概就是KEY IN工作的一種,甚至可以說是取代性很高,錄音聽打員到處都是,並且還會被科技取代。然而,能夠使用AI語音辨識的錄音檔案一般錄音品質都是不錯的,才能夠被準確辨識。實際上,在錄音聽打委託的案件裡,有很多很多的錄音檔品質都是參差不齊的。有些錄音環境本身不佳,可能是電話內容錄音、開會、演講現場側錄等。這些錄音檔的品質都是無法保證的,這時錄音聽打員就必須要有極佳的耐心、細心反覆聆聽內容,才能確保逐字稿的正確。

 

說起來大家應該都可以自己做逐字稿的,其實只要能聽、會打字、中文能力沒問題,要做出一份逐字稿好像也不是那麼困難。只是這是一份相當耗時且耗費心力的工作。一個一小時的錄音檔,就有可能要耗費五到六小時的時間完成逐字稿。除了前面所提及的錄音品質影響,個人的打字速度,或是對於錄音內容的了解都會影響完成的時間。常常需要錄音聽打的內容都會有許多的專有名詞,像是會議現場、演講、議員質詢、開庭訴訟現場等,這時候的錄音聽打,還必須要確定用字遣詞的正確性,專有名詞的部分必須要使用正確的字詞。

 

因此,雖然我們的確可以自己做逐字稿,也確實可以使用各式各樣的AI語音辨識工具。但是在節省心力以及確保正確的情況下,將錄音聽打交給專業的翻譯社就會是一個很好的選項,讓我們能夠快速又正確地獲得逐字稿!